000 03892nam a22005175i 4500
001 978-981-15-8594-4
003 DE-He213
005 20210301010955.0
007 cr nn 008mamaa
008 201007s2020 si | s |||| 0|eng d
020 _a9789811585944
024 7 _a10.1007/978-981-15-8594-4
_2doi
040 _cМУБИС
050 4 _aP129-138.7222
072 7 _aCB
_2bicssc
072 7 _aLAN009000
_2bisacsh
072 7 _aCB
_2thema
082 0 4 _a418
_223
100 1 _aLiu, Jie.
_eauthor.
_4aut
_4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut
245 1 0 _aInterpreter Training in Context
_h[electronic resource] :
_bEuropean and Chinese Models Reconsidered /
_cby Jie Liu.
250 _a1st ed. 2020.
264 1 _aSingapore :
_bSpringer Singapore :
_bImprint: Springer,
_c2020.
300 _aXIII, 155 p. 15 illus., 6 illus. in color.
_bonline resource.
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _acomputer
_bc
_2rdamedia
338 _aonline resource
_bcr
_2rdacarrier
347 _atext file
_bPDF
_2rda
505 0 _aChapter 1 Introducing Basic Concepts of Interpreting and InterpreterTraining -- Chapter 2 Contemporary Interpreter Training Practices in Europe and China -- Chapter 3 Acquiring Interpreting Competence through Training: European and Chinese Training Models Explored -- Chapter 4 Didactic Approaches to Interpreter Training: Contexts, Approaches and Coping Tactics -- Chapter 5 Optimizing Interpreting Education in the Chinese Context: Principles, Curriculum and Pedagogy -- Chapter 6 Towards a Contextual Model for Interpreter Education.
520 _aThis book addresses an important, yet under-researched domain in interpreting education: how theoretical training models should be responsive to context. To do so, it applies the linguistic concept of ‘context’ to interpreting studies by investigating practices in representative (conference) interpreting training programmes in Europe and China. After presenting an overview of interpreter training programmes, the author describes the need to reassess the applicability of the well-established and widely accepted model of interpreting from the Paris School (ESIT/AIIC model) to the Chinese interpreting training scene. Building on the theoretical study of context in foreign language classrooms suggested by linguists like Halliday and Hasan (1993); Kramsch (1993) and others, the author subsequently constructs a new curriculum, comprising a four-step approach to consecutive interpreting courses in the Chinese context. The rationale for such an approach is justified in accordance with the overall design of context, taking into account the four dimensions in a teaching–learning environment. This book is intended for scholars and graduate students who are interested in translation and interpreting, applied linguistics as well as foreign language education. It also serves as a practical guide for developing (university-level) translation and interpreting programmes. .
650 0 _aApplied linguistics.
650 0 _aLanguage and education.
650 0 _aCurriculums (Courses of study).
650 0 _aEducation—Curricula.
650 1 4 _aApplied Linguistics.
_0https://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/N13000
650 2 4 _aLanguage Education.
_0https://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/O23000
650 2 4 _aCurriculum Studies.
_0https://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/O15000
710 2 _aSpringerLink (Online service)
773 0 _tSpringer Nature eBook
776 0 8 _iPrinted edition:
_z9789811585937
776 0 8 _iPrinted edition:
_z9789811585951
776 0 8 _iPrinted edition:
_z9789811585968
856 4 0 _uhttps://doi.org/10.1007/978-981-15-8594-4
942 _2ddc
_cEBOOK
999 _c102582
_d102582